Novetat editorial: Camí de perfecció, en català

SANTA TERESA DE JESÚS, Camí de perfecció, Barcelona: Claret; Carmelites Descalços de Catalunya i Balears, 2015 (Carmel, 1), 218 pp. ISBN 9788498469172.

CP2015Una doble bona notícia per a la vigília de la celebració dels 500 anys del naixement de Teresa de Jesús: la primera, la publicació d’una versió catalana del seu Camí de perfecció, que es presenta com una actualització de la pionera edició de 1975 (de la qual recentment hem publicat una antologia a Castell interior); la segona, que amb aquest títol l’editorial Claret estrena “Carmel”, una col·lecció de traduccions catalanes dels clàssics de l’orde.

Presentació

Teresa de Jesús (1515-1582) ha deixat una empremta inesborrable en la història del cristianisme i en la cultura universal. En un context social, polític i religiós tan convuls com el de la Castella del segle XVI va saber superar totes les limitacions i dificultats del seu entorn i va iniciar un estil de vida evangèlic basat en la senzillesa, la pregària i la fraternitat. Avui és coneguda i admirada arreu del món.

Un dels aspectes pels quals és més recordada són els seus escrits. Sense haver tingut gaires estudis, va saber aprofitar la seva afició a la lectura i la seva facilitat de comunicació per convertir-se en una de les millors escriptores de la llengua castellana. Les seves obres tenen la força de l’experiència, que els dóna un segell d’autenticitat únic. Escriu com parla i parla d’allò que coneix, perquè ho està vivint. Els escrits teresians són considerats amb raó un cimal de la literatura mística, i tenen la gràcia de combinar els temes de més profunda espiritualitat amb les qüestions més quotidianes.

La celebració del V Centenari del seu naixement ha estat l’ocasió propícia per encetar una col·lecció que ofereixi la traducció catalana de les obres de Santa Teresa. En algun cas, recuperant i actualitzant traduccions publicades anteriorment, en d’altres amb versions inèdites.

El Camí de Perfecció

La versió del Camí de Perfecció que publiquem és la que va traduir el P. Bonaventura Gilabert (†), carmelita descalç, i que va ser editada l’any 1975 per l’Editorial Nova Terra. La traducció està feta sobre la segona redacció del llibre, conservada en el còdex de Valladolid. En alguns casos les notes fan referència a la primera redacció (còdex del Escorial). El text català ha estat lleugerament revisat per aconseguir una major coherència estilística i de vocabulari entre els diversos textos de la col·lecció. La revisió del text ha estat a càrrec d’Agustí Borrell, amb la col·laboració d’Àngel M. Briñas, Ramon Sangles i Francesc Costa.

La traducció es va fer a la llum de l’edició facsímil del còdex de Valladolid publicada l’any 1965 per la Tipografia Poliglota Vaticana. Per a la revisió s’han tingut en compte les edicions manuals recents de les obres de Santa Teresa:

SANTA TERESA, Obras completas (Maestros Espirituales Carmelitas 1), Burgos: Editorial Monte Carmelo, 2006 (14 ed.).

SANTA TERESA DE JESÚS, Obras completas, Madrid: Editorial de Espiritualidad, 2000 (5a ed.).

Advertisements

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s